Nice Package! (Onyanko Town, Famicom)

Aug. 22nd, 2017 03:32 pm
[syndicated profile] thegaygamer_feed

Posted by Bryan Ochalla

I've written about this Japan-only Famicom game a few times before. I first mentioned Onyanko Town last fall in this "Shall We Do It?" write-up after my maiden experience with it. Early this year, I brought it up again in a post about my five favorite Pac-Man clones.

So, why am I covering it once more? Because neither of the aforementioned posts included photos of Onyanko Town's adorable packaging.

By far the most appealing component of this game's packaging is its outer box--or at least that's my opinion on the subject.



I mean, you'd need a heart of stone to dislike the Onyanko Town logo, which is lovingly crafted out of yellow-orange bubble letters. The same is true of the so-cute-it-could-make-you-barf cover illustration that sits beneath that logo.

The characters showcased on the front and back sides of this Famicom game's box are the only ones you encounter while playing it, by the way.



The larger cat on the far right of its cover art, the one grasping a fish, is who you control once the game begins. As for the kitten she's holding with her other paw, that's her baby, Michael. He runs away (or something of the sort) at the start of every level, and then you, as Mirukii, chase after him and drag him back home.

The "nasty dog" depicted in the upper-right corner of the manual page below basically serves as Onyanko Town's version of the ghosts that populate Pac-Man's pellet-riddled screens. A number of them stalk this copycat's levels. Should they catch you or your son, it's game over.



The fishmonger seen in the lower-right corner of the sample manual page above, as well as on the far left of the cart label below, also gives chase if you dare to steal one of his future fillets.

Thankfully, you can get these brutes off your tail by flipping the lids of the manholes that cover Onyanko Town's busy streets and sending them tumbling into their putrid depths.



This evasive action only offers a temporary reprieve, however, so keep that in mind if you ever decide to play Onyanko Town yourself.

With all that out of the way, this 1985 release's packaging is surprisingly nice, wouldn't you agree? Its key art is recycled a bit more than I'd like, I've got to admit, but other than that I personally think it's pretty sweet.

See also: previous 'Nice Package!' posts about the Famicom Disk Writer version of Bubble Bubble, Final Fantasy and Rainbow Islands

53.

Aug. 21st, 2017 09:05 am
gb: (Default)
[personal profile] gb
Last week was a BURNING FART of a week.
This entry was a lot longer originally, but that's all that needs to be said.

The only upside is that Twitter indirectly ruined my day (and several other things) so egregiously, I went 'hell with linkrot' and deactivated my account entirely. I'M FREEEEEEEE

I have so much uni work to catch up on after being sick/utterly fucked up mentally that I'm in constant panic and it's only Week 4 (think uni students usually get to at least Week 7 before constant panic?) but at least things are moving again.
[syndicated profile] thegaygamer_feed

Posted by Bryan Ochalla

You're all waiting with bated breath for the English fan translation of Ripened Tingle's Balloon Trip of Love to be released, right?

Don't tell me this is the first you're hearing of it. I wrote about it back in May--in a post titled, "Coming soon-ish to a DS near you: a fan translation of Irozuki Tincle no Koi no Balloon Trip"--for crying out loud.

Unfortunately, we've still got a bit of a wait before the patch is finished and made available to the hand-wringing masses. In the meantime, here's an interview with the guy who not only got this project off the ground but is seeing it through to its release.

I can't share his name in this post for reasons that should be obvious. I can, however, share the handle he tends to use for his fan translation work: joesteve1914.

With that out of the way, let's get to the 10 questions I recently asked joesteve1914 about this tantalizing project as well as his responses to them.

The Gay Gamer: Why did you decide to translate Irozuki Tincle no Koi no Balloon Trip? Are you Tingle fan from way back? Or maybe you're more of a general DS, Nintendo or Zelda fan?

Joesteve1914: I'm a big Zelda fan. I've loved the Legend of Zelda series my entire life, and I've played almost every game in the series. When I learned of the Tingle series, I was instantly intrigued since Tingle is one of my favorite characters. (Not many people share that opinion!) I played Freshly-Picked Tingle's Rosy Rupeeland and liked it, so I wanted to experience its sequel as well.

The Gay Gamer: When did you start this project? You launched its blog in early 2013, but based on your first posts, it sounds like the project began before that?

Joesteve1914: Yeah, the blog was something I thought of a few months after I started working on the game. If we're being really technical here, I suppose the project started on July 31, 2012, at around 5 pm EST. That's when I posted in the RHDN forums asking for help with hacking the game, since I had never done ROM hacking before. I basically spent the next two years trying to learn about ROM hacking in my spare time. I didn't have the help or the knowledge to start a long-term project like this until the beginning of 2014. So realistically you might say the project started “for real” in 2014.

The Gay Gamer: How many people have worked on or are currently working on the patch? Also, can you explain what each person on the team has worked on or is working on now?

Joesteve1914: In total, around 13 people have contributed to the project so far. At the moment, our team consists of five people. First up we have our translators, waldrumpus and DaVince.

DaVince joined in early 2014, right around the time a major development occurred that made the translation of the script a realistic possibility. He translated the first “page” and some other miscellaneous stuff in the script. He also sometimes stops by our Slack channel and helps us with localization decisions (names, how to translate puns, etc.).

As for waldrumpus, he joined in August of 2014. Like me, this was his first time working on a fan translation. Despite this, he went on to translate nearly 90 percent of the very lengthy script by himself. The dedication waldrumpus has had over the last few years has been amazing. He also is going to be involved in the editing process and will be there to assist the other editors if they have questions.

Next up we have chir-miru, who's been helping out here and there since 2012. At the beginning of the project, chir-miru and I both worked on hacking, which included figuring out how to edit the script and the graphics in the game. We parted ways for a while, but chir-miru came back in 2016 and helped out with some graphics editing.

Zell0s joined in July of 2016 as a graphics editor. He’s been a great help to the graphical side of the project. He did, by my estimate, nearly half of the graphics in the game himself before he left the project this year. We also have masterofzoroark on the graphics side of things. He joined in June of this year. He's been a great help in recent months, too--especially as we near the end of the graphics editing. Finally, we have Pandamanu, who very graciously did the English graphics for the chapter scrolls in the game. There’s around 44 of those, so this was a big help and sped the project up a lot.

And then we have our script editors. We’re still assembling this team, so that work hasn’t really begun in earnest yet.

Although not part of the team, these next few people have also been a huge help to the project. There’s DarthNemesis, who coded the awesome script dumper and extractor (I can’t even imagine editing the text manually), as well as FShadow, who created the new English title logo.

There’s also Auryn, Kelebek, Normmatt and FAST6191; they have given advice and assisted me with some of the more difficult (at least for me!) hacking.

The Gay Gamer: What has been the biggest stumbling block to the project so far? Or what has been the biggest problem you've encountered since you kicked it off?

Joesteve1914: For me personally, the biggest stumbling block in general has been my inexperience with rom hacking. When I started this project back in 2012, I had no experience whatsoever in hacking; in fact, I decided to learn rom hacking for the purpose of translating this game.

I’ve had a lot of problems in terms of hacking that I’ve had to overcome, but the most major one would be figuring out the game’s text engine; specifically how to fit in more text, since English takes up more space than Japanese most of the time. Thanks to the help of Kelebek, we now know that the game uses an unconventional way of determining the length of text. Long story short, it ranges from extremely painful to impossible to expand the amount of text displayed manually. Fortunately, DarthNemesis’s text editor makes editing the text as easy as editing a .txt file.



The Gay Gamer: Have you been pleasantly surprised by anything while working on this translation?

Joesteve1914: I think what surprised me the most was the support and encouragement we got from people. Seeing hundreds of people view the blog every day, as well as the comments that people leave, is very encouraging. I’ve even received a few offers to donate money to the project! Unfortunately, if we accepted anything we’d be asking for a cease-and-desist letter from Nintendo.

The Gay Gamer: I'm guessing you've spent a lot of time playing Tingle's Balloon Trip of Love over the years. What do you like most about it?

Joesteve1914: I like the gameplay the most. It’s a very strange game, as I’m sure anyone who has heard of it knows, but underneath all the quirky Tingle-ness is a game that pays tribute to--or parodies, depending on how you look at it--several classic game genres.

This ranges from point-and-click adventures, to dating sims, to Final Fantasy-style JRPGs, to dungeon-crawlers and much more. The way it merges all of these genres into a Tingle-Wizard of Oz mashup is both amazing and hilarious.

The Gay Gamer: On a related note, why should someone want to play a translated version of Tingle's Balloon Trip of Love? Which aspects do you think will appeal most to your average gamer, or what parts of the title will please them the most as they play through it?

Joesteve1914: Let me start by saying if you’re one of those people who absolutely hates Tingle, you should give this game a chance. I guarantee you will find yourself smiling, if not laughing out loud, when playing this game. The gameplay is addictive and fun without being overly complex or frustratingly unfair. (Hello, Rosy Rupeeland!) There’s also a lot of references to other Nintendo games, especially The Legend of Zelda series. If you’re a Nintendo or Zelda fan--or both--I can’t recommend this game enough.

In terms of the story, I think you’ll be surprised. The game has a heartfelt story and message behind all of its weirdness. The characters are memorable and you’ll definitely find yourself getting attached to them. But don't worry, the game is still a Tingle game, so the humor and the aspect of never taking itself seriously that Rosy Rupeeland had are still here.

The visuals are great as well. They’re not the most advanced on the DS, but they have a certain charm and they're very well done. Once again, if you've played Rupeeland, it’s in the same style as that game.

Also, unlike its predecessor, this game’s soundtrack is pretty great. Each song is well done and they all fit the game’s atmosphere perfectly. There’s a few Zelda songs in there as well.



The Gay Gamer: How far along is the project? Your most recent comment on the subject seems to suggest it's about 80 percent done, but I think you said that last fall. Can you give an update as to where things are now?

Joesteve1914: I'd say it's probably somewhere around 85 to 90 percent done. The script is virtually done, with only a few parts left untranslated, and the graphics also are almost done. Then we have the editing of the script to do. After that we just need to do a beta test, and then the first complete patch will be released.

The Gay Gamer: Do you have any idea as to when an initial patch will see the light of day? Is such a thing possible by the end of the year, or will folks have to wait until sometime in 2018 or beyond?

Joesteve1914: We set a goal of 2017 for the initial release, and that's still the plan.



The Gay Gamer: Is there anything else you'd like to pass along about this project that I haven't yet asked about?

Joesteve1914: Only that we hope everyone reading this gives our patch a try. It’s been a long time coming, and we’ve poured a lot of blood, sweat and tears into it (not literally, of course). I can assure you the patch will be well worth the wait.

Learn more about the Ripened Tingle's Balloon Trip of Love English fan translation, and stay on top of its progress, at tingletranslation.blogspot.com.

See also: previous 'ten questions with...' posts featuring auntie pixelante, Peter Bartholow (of Indivisible fame), Dudedle Studio, the guys who created Wizorb and the makers of THE 'DENPA' MEN 2
militarypenguin: (SJ - memories)
[personal profile] militarypenguin
Summary: The fireflies have returned.
Content warnings: None.
Notes: Written for Jashi Week: Thursday Toast.

The rebuilding and restoration of the Samurai's homeland had made leaps in progress. )
[syndicated profile] thegaygamer_feed

Posted by Bryan Ochalla

Given my love of the original Bubble Bobble, you might assume I've adored this pseudo-sequel since the first time I played it. (Don't let its name fool you; Rainbow Islands is the real follow-up to the aforementioned classic.)

In reality, I've attempted to play--and enjoy--Bubble Bobble 2 a number of times since its release 24 years ago. Sadly, each attempt (made via emulation, I have to add; I haven't yet gotten up the nerve to drop a few hundred dollars on a game I've long struggled to like) ended with me shaking my head in disbelief, wondering how the masters at Taito could've screwed up so badly.


What do I mean by "screwed up"? Consider Bubble Bobble 2's graphics. Anyone who tries to tell you they even approach the kaleidoscopic adorableness of Bub's and Bob's first foray into the "cave of monsters" is someone you shouldn't trust, in my humble opinion.

Heck, I'd go so far as to say I prefer the aesthetics of the Rainbow Islands Famicom port to those of the game discussed here, and that particular home version of the official Bubble Bobble successor isn't exactly known for being a looker (especially when compared to its quarter-munching counterpart).


Another visual aspect of Bubble Bobble 2, aka Bubble Bobble Part 2 outside of Japan, that's kept me from warming up to it as much as I thought I would when I first became aware of it: its sprites. They're all out of whack in terms of size. Specifically, Bub and Bob appear to have gained a few pounds since their initial go-round, while their well-known adversaries seem to have been zapped by some sort of futuristic shrinking ray.

That's not the end of the world, admittedly, and if you're like me you'll get over the questionable art direction in time, but even then it remains one of the ugliest Bubble Bobble games around.


The worst offender when it comes to Bubble Bobble 2's looks, though, is its lazy backdrops. Although a couple of them are nice enough, they stick around for so long they become boring. This is especially true of the yawn-inducing, column-filled environment that opens the game. It barely changes while you progress through the first 10 levels, and when you finally make it to the 11th, the sky color switches from blue to coral and that's it.

Later stages offer backgrounds that are far more interesting, thankfully, but even they tend to overstay their welcome.


The good news amidst this deluge of negativity: all the complaints I've leveled at Bubble Bobble 2 so far are merely cosmetic. (That's not to say I can't think of a few others, such as its lackluster soundtrack and its abundance of flicker.) Even better, they irk you less and less the more you play the game--or at least that's been the case for me. As an example, I currently consider the Bub (or Bob) sprite to be kind of cute, which is worlds away from my initial, horrified response to it.

Also, Bubble Bobble 2 is an enjoyable enough single-screen platformer even though it's far from the most attractive one around. That's largely because of how bizarre it eventually shows itself to be.


A case in point: after nearly putting you to sleep with 19 straight stages populated by a few stray clouds, columns and bushes (as well as a bunch of baddies, of course), the game whisks you away to what looks like a brick-lined dungeon to battle what I can only describe as a xenomorph riding a motorcycle. (See screenshot above for evidence.)

How this fits into Bubble Bobble 2's overall story, I cannot say. I can say, however, that it served as a turning point in my relationship with this odd duck of the Bubble Bobble series.


After encountering that Alien-esque boss--as well as the enemy that looks like a mashup of a Star Wars AT-ST and a Zen-chan as well as the one that seems to be made up of a skeletal head, a chain-link body and bony little legs (again, see screenshot above)--I developed an appreciation for Bobble Bobble 2's unapologetic wackiness.

I'd still rather play the original Bubble Bobble, Rainbow Islands or Parasol Stars, mind you, but I think it's safe to say I'll toss this 1993 release into the mix now and then thanks to my most recent--and mostly positive--experience with it.

See also: previous 'Second Chances' posts about the Famicom ports of Chack'n Pop, Don Doko Don and Rainbow Islands, as well as Bubble Bobble Junior for the GameBoy

52.

Aug. 16th, 2017 01:21 pm
gb: (Default)
[personal profile] gb
Hoo boy

I've been writing too much angst lately and I'm trying to instate a 'no subtweeting' rule....

Suffice to say it's very 'one step forward, trip and somersault down the whole bloody flight of stairs' in my brainpan lately.

The weather is nice, today.

51.

Aug. 15th, 2017 09:13 pm
gb: (Default)
[personal profile] gb
Been on a electronic music binge today as with the previous few days. Went through the uni library's catalogue looking for books, found one that was an e-book, flicked through it, then read the epilogue.

It was the kind of epilogue that goes through all the people featured in the book and details that they died, often tragically and/or in obscurity (most of them were middle-aged musicians in the 1960s but still). One of them became a bitter alcoholic and when she finally got attention in the last years of her life, wallowed about in it. The other remained popular as a cult figure but never created anything new, the last thing she was commissioned to do sounded just like the thing she became famous for.

I am aware the author would've presented the fates of these people in a way according to his agenda/intent and the truth may not have been so dire... nonetheless.

It was a sobering piece of perspective! I think it did more to make me go 'wait... what am I doing?' than any sincere/cynical advice the internet has purported at me for months.

What AM I doing? A lot of my bitterness is justified but it's probably still screwing myself over, yeah? If I somehow get my goofy ass ideas off the ground and I don't get attention, what then? If I DO get attention, will I keep doing the same thing over and over to keep the attention flowing?

Nah son.

I wish it would be as simple as: from this point on I start lifting weights and magically gain the power of talking to strangers and in 6 months (pretty much overnight) I'm a well-adjusted TED Talks speaker who only gets personally sad when something actually sad happens. I doubt that. I sense something has changed, however. Not an inspired 'I can do the thing' call to action, it's not even optimistic, it's something deeper in the bedrock. Shifting plates.

50.

Aug. 15th, 2017 02:53 am
gb: (Default)
[personal profile] gb
The rest of this post is whining (and some legit concern) so here's the good bit and you can skip the rest: Rotterdam Termination Source playing Poing live with a mouth harp

Read more... )

March 2016

S M T W T F S
  12345
67891011 12
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 23rd, 2017 03:27 pm
Powered by Dreamwidth Studios